Joan Fontcuberta

(Barcelona, 1955)

Zoografías, 1994

ENG

The series presents the resulting images from a cockfight set over large sheets of photographic paper (sensible to light and chemical agents). One of the roosters has been coated with photographic developer and its adversary with photographic fixer. Therefore, due to the birds’ sparring, each time there is contact with the surface of the paper, dark and light marks are created. A kind of calligraphy of combat emerges, a landscape that can be observed after the battle.

Underneath the superficial impression we discover the calligraphy of a fight, a landscape of violence, a confrontation of forces, the strategies of the contenders. It is not so much a description of the fight but its own trace, its physical record. It also becomes a hermetic document that evokes the traces of an indecipherable alphabet: a mysterious and secret language.

CAST

Se trata de las imágenes resultantes de una pelea de gallos sobre grandes láminas de papel fotográfico (sensible a la luz y a los agentes químicos). Uno de los  gallos es mojado en revelador; su adversario, en fijador.  Por ellos cada vez que por lances del combate hay contacto con la superficie del papel, se producen manchas de distinto tono (oscuras o claras). Se trata de una caligrafía de lucha, paisaje que se observa después de la batalla.

Detrás de la impresión superficial se halla toda la caligrafía de la lucha, todo el paisaje de la violencia, de la confrontación de fuerzas, de las estrategias de los contendientes. No se trata tanto de una descripción de la riña como de su propio rastro, su registro físico. Son los rastros de la confrontación, registro físico turbador. Se trata además de un documento hermético que evoca los trazos de un alfabeto indescifrable: un lenguaje misterioso y secreto.

Fall leaves falling over the Miljacka river, (inscription), 1994 Silver gelatin chemigram still 240 x 240 cm

Installation view of the exhibition hall of Canal de Isabel II, Madrid, Spain, October – November, 1994